Teresinka Pereira*
(espanhol?inglês)
Estoy en una selva de nervios.
Dicen que el stress
viene del trabajo excesivo,
viene de dormir toda la mañana
y de levantarme al medio día
descansada y triunfante
para vivir la palabra
que se detiene en otros labios.
Pero, no. El trabajo del poeta
aunque sea un pozo sin salida
es también como un tango
bien o mal cantado
que padece en los círculos
espaciales.
Mi dolor no viene del trabajo;
al contrario, mi trabajo
viene del dolor,
del verso de piedra
que hace explotar el horror
mientras espero que la vida
empiece otra vez.
POET'S WORK
I am in a jungle of nerves.
You told me that stress
comes from excessive work,
comes from sleeping all morning
and from getting up in the middle
of the afternoon refreshed
and triumphant
to live by the word
which stops in other lips.
But, the Poet's work
however is a hole with no exit,
is also like a tango
well sung or badly sung
that suffers in the spacial circles.
My sorrow doesn't come from
working. It is the opposite:
my work comes from suffering,
from the word of stone
which makes the horror
to explode
while I wait for life to start again.
-------------------------------------------------------
*Teresinka Pereira, poeta brasileira, nasceu em Minas Gerais. Atualmente reside nos Estados Unidos. É minha amiga de muito tempo. Uma grande divulgadora da poesia mundial, visto que é
Presidente da Associação dos Escritores e Artistas (IWA) sigla em inglês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário